Generasia would not be possible without tokyograph and all the wonderful people who've contributed over the past 15 years. Thank you!

Difference between revisions of "Talk:Rebuild of Evangelion"

m
m
 
Line 1: Line 1:
 
I think that is just translation mistake. I've been watching Evangelion for over ten years and I've never heard a singular pilot be refered to as a "children". As a collective it would be children, but Rie's the first child, Asuka's the second child, and Shinji's the third child, etc. ~ [[User:Themonkeyofdoom|Themonkeyofdoom]] 19:52, 3 July 2009 (UTC)
 
I think that is just translation mistake. I've been watching Evangelion for over ten years and I've never heard a singular pilot be refered to as a "children". As a collective it would be children, but Rie's the first child, Asuka's the second child, and Shinji's the third child, etc. ~ [[User:Themonkeyofdoom|Themonkeyofdoom]] 19:52, 3 July 2009 (UTC)
 
: When I watched EVA, a pilot is called a "children" so the word "children" came to my mind first instead of "child" when I created this page. In the Japanese version, they are called as "children" and written in katakana, that is a special part about EVA. In Japanese wikipedia, they uses "children": [http://ja.wikipedia.org/wiki/碇シンジ Shinji]=サードチルドレン, [http://ja.wikipedia.org/wiki/惣流・アスカ・ラングレー Asuka]=セカンドチルドレン and  [http://ja.wikipedia.org/wiki/綾波レイ Rei]=ファーストチルドレン. I don't think "children" or "child" is a big problem, it depends which version we choose to follow, English of Japanese. --[[User:Seph|Seph]] 01:35, 4 July 2009 (UTC)
 
: When I watched EVA, a pilot is called a "children" so the word "children" came to my mind first instead of "child" when I created this page. In the Japanese version, they are called as "children" and written in katakana, that is a special part about EVA. In Japanese wikipedia, they uses "children": [http://ja.wikipedia.org/wiki/碇シンジ Shinji]=サードチルドレン, [http://ja.wikipedia.org/wiki/惣流・アスカ・ラングレー Asuka]=セカンドチルドレン and  [http://ja.wikipedia.org/wiki/綾波レイ Rei]=ファーストチルドレン. I don't think "children" or "child" is a big problem, it depends which version we choose to follow, English of Japanese. --[[User:Seph|Seph]] 01:35, 4 July 2009 (UTC)
 +
:: Lol, the Japanese and their horrible Engrish. I guess thats why I never heard it, I watched the English release of the TV series and I didn't ever notice it in the old fans of the films. The only reason I said something anything because using children just doesn't really work in English and it doesn't sound good. ~ [[User:Themonkeyofdoom|Themonkeyofdoom]] 02:11, 4 July 2009 (UTC)

Latest revision as of 02:11, 4 July 2009

I think that is just translation mistake. I've been watching Evangelion for over ten years and I've never heard a singular pilot be refered to as a "children". As a collective it would be children, but Rie's the first child, Asuka's the second child, and Shinji's the third child, etc. ~ Themonkeyofdoom 19:52, 3 July 2009 (UTC)

When I watched EVA, a pilot is called a "children" so the word "children" came to my mind first instead of "child" when I created this page. In the Japanese version, they are called as "children" and written in katakana, that is a special part about EVA. In Japanese wikipedia, they uses "children": Shinji=サードチルドレン, Asuka=セカンドチルドレン and Rei=ファーストチルドレン. I don't think "children" or "child" is a big problem, it depends which version we choose to follow, English of Japanese. --Seph 01:35, 4 July 2009 (UTC)
Lol, the Japanese and their horrible Engrish. I guess thats why I never heard it, I watched the English release of the TV series and I didn't ever notice it in the old fans of the films. The only reason I said something anything because using children just doesn't really work in English and it doesn't sound good. ~ Themonkeyofdoom 02:11, 4 July 2009 (UTC)