Update @ July 7, 2025: If you are having issues with the site (including any PHP errors), please contact us via Facebook. Thank you!
Talk:Goal Getting Daisakusen: Difference between revisions
From generasia
(Created page with 'The single had a Spanish title as well called "Vamos Hacer El Gol! which literally means "Make the Goal!". Should that be added in the article? If so I'm not sure where to put it...') |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The single had a Spanish title as well called "Vamos Hacer El Gol! which literally means "Make the Goal!". Should that be added in the article? If so I'm not sure where to put it. If you're reading this Themonkeyofdoom, can you figure a way to put that :D? Also [http://www.jbook.co.jp/p/p.aspx/2640377/s here's] a page with info on what the song was used for but I can't read that. --[[User:Krazoom|Krazoom]] 03:58, 7 April 2010 (UTC) | The single had a Spanish title as well called "Vamos Hacer El Gol! which literally means "Make the Goal!". Should that be added in the article? If so I'm not sure where to put it. If you're reading this Themonkeyofdoom, can you figure a way to put that :D? Also [http://www.jbook.co.jp/p/p.aspx/2640377/s here's] a page with info on what the song was used for but I can't read that. --[[User:Krazoom|Krazoom]] 03:58, 7 April 2010 (UTC) | ||
:Actually "Vamos Hacer El Gol!" can't mean anything literally since grammatically is incorrect xD. It should have been "¡Vamos a Hacer un Gol!" or even better "¡Vamos a Marcar un Gol!", because nobody uses the verb "Hacer" in football.--[[User:Pizca|Pizca]] 04:14, 7 April 2010 (UTC) |
Revision as of 04:14, 7 April 2010
The single had a Spanish title as well called "Vamos Hacer El Gol! which literally means "Make the Goal!". Should that be added in the article? If so I'm not sure where to put it. If you're reading this Themonkeyofdoom, can you figure a way to put that :D? Also here's a page with info on what the song was used for but I can't read that. --Krazoom 03:58, 7 April 2010 (UTC)
- Actually "Vamos Hacer El Gol!" can't mean anything literally since grammatically is incorrect xD. It should have been "¡Vamos a Hacer un Gol!" or even better "¡Vamos a Marcar un Gol!", because nobody uses the verb "Hacer" in football.--Pizca 04:14, 7 April 2010 (UTC)